<span id="3tnlp"><dl id="3tnlp"><ruby id="3tnlp"></ruby></dl></span><span id="3tnlp"></span>
<span id="3tnlp"></span>
<strike id="3tnlp"><i id="3tnlp"><del id="3tnlp"></del></i></strike>
<span id="3tnlp"></span>
<strike id="3tnlp"><i id="3tnlp"><cite id="3tnlp"></cite></i></strike>
<strike id="3tnlp"></strike>
<strike id="3tnlp"><dl id="3tnlp"><del id="3tnlp"></del></dl></strike>
<ruby id="3tnlp"></ruby>
<span id="3tnlp"><video id="3tnlp"></video></span>
<span id="3tnlp"><dl id="3tnlp"><strike id="3tnlp"></strike></dl></span>
當前位置:首頁  焦點新聞

外語教學中心翻譯碩士團隊完成《新冠肺炎中醫防治讀本》英譯任務

時間:2020-04-21瀏覽:10


近日,上海中醫藥大學外語教學中心翻譯碩士師生團隊圓滿完成了上??茖W普及出版社的《新冠肺炎中醫防治讀本》的英譯工作,為國際抗疫貢獻中醫智慧。該書由首屆全國名中醫,上海中醫藥大學原校長、終身教授嚴世蕓擔任主編,上海中醫藥大學溫病教研室楊愛東教授和上海中醫藥大學附屬龍華醫院感染科張瑋主任醫師擔任副主編。日前,該書英文版已由上??破粘霭嫔绯霭?,同時,上海市委宣傳部也通過上海新聞出版發展公司向海外發行。

在接到本書的翻譯任務時正是國際疫情逐漸蔓延之際,將中醫藥的抗疫成果翻譯成英文并介紹給世界人民就顯得非常緊迫。為此,外語教學中心副主任周恩教授立即組織翻譯專業骨干教師和學生,組建翻譯團隊,開始本項目的翻譯工作。由于正值疫情期間,教師和學生都分散在全國各地,各自又都有較為繁重的教學科研和學習任務,因此翻譯工作面臨重重困難。但是,在接到任務那一刻,翻譯團隊成員都產生了一種強烈的使命感:希望中醫藥能夠造福世界人民,為早日結束疫情作出貢獻。為此,成員們克服種種困難,夜以繼日地投入到翻譯工作之中。

中醫外譯對翻譯人員要求較高,在翻譯中,既要堅持“以我為主”,向世界傳播原汁原味的中醫藥,同時也要考慮國外讀者的思維習慣,力求翻譯作品在忠實原文的前提下,文本可讀性強,以便國外受眾能夠更好地理解中醫藥,從而對外講好中醫故事,助力中醫藥國際傳播。

五位翻譯專業教師(楊渝、周澄雷、楊星君、楊靖、周恩)和十二位翻譯碩士同學(曾佳儷、蘇琳、潘霖、嚴鈺淑、孟磊、錢振雄、唐建華、宋慶媛、葉欣欣、蔡娟、田曉霞、李娜)經過數天的線上協同翻譯,通過翻譯技術的翻譯項目管理和協助,團隊成員夜以繼日,幾經審校,完成了《新冠肺炎中醫防治讀本》的英譯工作。

楊渝副教授是外語教學中心骨干教師,也是本次翻譯項目的核心成員?!爸嗅t藥是我國傳統文化瑰寶,在本次抗疫中,發揮了重要作用,應該將中醫藥抗疫經驗傳播到世界各地,為世界人民造福。雖然本次翻譯項目時間緊、任務重,但意義非常重大,翻譯過程雖然很辛苦,常常需要工作到晚上兩三點,但想到自己作為中醫翻譯界的一員,能夠參與這個對中醫藥國際化意義重大的項目是我的驕傲,我會和大家一起全力投入”。

同時,本次翻譯項目還是翻譯專業碩士二年級學生“翻譯工作坊”課程基于真實圖書出版的翻譯實踐活動。雖然時間緊張,但師生團隊嚴格按照翻譯項目的完整操作流程,從譯前準備(如術語表制作、風格指南制定等),到譯中翻譯,最后由教師進行審稿;翻譯期間基于計算機輔助翻譯軟件及線上通訊平臺進行溝通、討論、協作,最后進行譯后總結及資料匯總等工作。在這個“停課不停學”的特殊時期,同學們不僅通過在線課程對真實翻譯項目的操作流程有了切身體驗,鍛煉了自己的翻譯能力,而且還能緊跟時事,向世界人民分享和推廣我國中西醫結合治療新冠肺炎的成功經驗,為中醫走向世界、對外傳播中國傳統文化瑰寶貢獻出自己的一份力量。希望《新冠肺炎中醫防治讀本》(英文版)能夠在世界范圍,為新冠病毒肆虐之地的民眾帶去一份可行的中醫指導,從而造福世界人民,為構建全球健康共同體作出貢獻。

外語教學中心

返回原圖
/

众彩彩票|手机app下载